Livre-ensemble et la médiathèque le Shed vous invitent au cycle de rencontres intitulé "D’une langue à l’autre, l’hospitalité dans la traduction littéraire".
À 10h30 Pierre Présumey et Guillaume Gibert traduisent de l’estonien en duo "Le cœur de l’ourse", livre de Nicolaï Baturin. Ils nous entretiendront aussi de l’origine des langues finno-ougriennes.
A 18h30 en immersion dans le Grand Nord projection à CinéPilat de "Une année polaire", récit initiatique entre fiction et documentaire, recommandé par le dispositif école et cinéma.
Samedi 4 mai - Médiathèque Le Shed (5 rue du Jardin public) - Pélussin - info : 04 74 20 33 10 ou https://mediathequeleshed.fr/
A propos du cycle Traduction
Notre planète c’est Babel. Cependant pour construire notre monde nous devons communiquer, partager des idées, des savoirs, nous comprendre.
La traduction en littérature, c’est la découverte, c’est découvrir des territoires inconnus : l’aventure est à notre porte, le traducteur est un formidable passeur qui nous permet de sentir le goût de l’ailleurs jusqu’à pénétrer dans l’intimité des maisons, d’investir les odeurs de tous les coins du monde... mais pas en conquérant.
‘’Faire l'éloge de la traduction, « la langue des langues », c'est célébrer le pluriel de celles-ci et leur égalité ; car traduire, c'est donner dans une langue hospitalité à ce qui a été pensé dans une autre, c'est créer de la réciprocité, de la rencontre, c'est faire humanité ensemble, c'est en quelque sorte imaginer une Babel heureuse.’’ Souleymane Bachir Diagne.